The other way round

ARTICLE PAGE

Billionaire/ Travie McCoy ft. Bruno Mars

Travie McCoy ft. Bruno Mars
  • comment0
  • trackback0
I wanna be a billionaire so fucking bad
Buy all of the things I never had
I wanna be on the cover of Forbes magazine
Smiling next to Oprah and the Queen

億万長者になりたいな クソかっこいいもんね
今まで買ったことないようなもん全部手に入れちゃったりさ
フォーブス誌のカバーに載ってみたいよ
オプラとかクイーンの隣で微笑んじゃったりしてね
(Oprah Winfrey=有名な司会者, Queen Latifah=女優)


Oh every time I close my eyes
I see my name in shining lights, yeah
A different city every night, oh I
I swear the world better prepare
For when I'm a billionaire

目を閉じるといつも
俺の名前がスポットライトに照らされて輝いてるのが見える
毎夜別の街へ呼ばれて
誓って言うけど 世界は俺のために備えておいた方がいいな
俺は億万長者になるからさ


Yeah, I would have a show like Oprah
I would be the host of everyday Christmas
Give Travie your wish list
I'd probably pull an Angelina and Brad Pitt
And adopt a bunch of babies that ain't never had shit

オプラみたいに自分の番組を持って
毎日がクリスマスみたいに司会するんだ
トラヴィに「欲しい物リスト」を渡しなよ
(Travie Mccoy=自分のこと)
俺ならたぶんアンジーとブラピを見習って
クリスマスを味わったこともない
たくさんの孤児をまとめて養子にしちゃうね


Give away a few Mercedes like "Here lady have this"
And last but not least grant somebody their last wish
It's been a couple months that I've been single so
You can call me Travie Claus minus the "Ho ho"
Ha ha get it?

ベンツの一台や二台「ほらお嬢さんこれとっときな」ってなもんで
最後に大事なこと言うと 結局誰の望みも叶えてあげられるよ
彼女と別れてボッチになってそろそろ2~3ヶ月かな
俺のこと笑い声なしの(女なしの)トラヴィスサンタさんって呼んでもいいぜ(*)
ハハハ 意味わかるか?


I'd probably visit where Katrina hit
And damn sure do a lot more than FEMA did
Yeah, can't forget about me, stupid
Everywhere I go, Imma have my own theme music

あとたぶんカタリーナの被害に遭ったとこへ行って
(Katrina=Hurricane ハリケーンの名前)
マジで政府なんかよりもっと支援してやれるよ
「大馬鹿」って名を残すことになるかな
どこに行くにしても 俺のテーマソングが流れてるんだぜ


Oh every time I close my eyes (what you see what you see, brah?)
I see my name in shining lights (aha aha yeah, what else?)
A different city every night, oh I
I swear the world better prepare (for what?)
For when I'm a billionaire

目を閉じるたび(何が見える?何が見えるんだよオイ)
俺の名が光り輝くのが見える(あーなるほど 他には?)
毎晩別の街へ渡り歩いて
世界は俺のために準備しとけよ(なんで?)
だって俺は億万長者になるんだから


I'll be playing basketball with the President
Dunking on his delegates
Then I'll compliment him on his political etiquette
Toss a couple million in the air just for the heck of it
But keep the fives, twenties, tens and bens completely separate

大統領とバスケするんだ
代議士にダンクをキメてやりこめてやるんだ
そんであいつらの政治的やり口をチクリと褒めちゃうよ
「100万ドルも面白半分に無駄遣いする割りに
5ドル 20ドル 10ドル 100ドル…ちゃんと綺麗に札を分けるんだな(笑)」
ってね


And yeah, I'll be in a whole new tax bracket
We in recession but let me take a crack at it
I'll probably take whatever's left and just split it up
So everybody that I love can have a couple bucks

俺はきっと見たこともないような納税証明書を手にするぜ
不景気真っ只中の俺ら でも俺にちょっとやらせてみろよ
たぶん残ってる金は全部ぜーんぶ引っ張り出して分配するんだ
そしたらみんな…俺が愛する連中みんな2~3ドルは貰えるだろ?


And not a single tummy around me would know what hungry was
Eating good, sleeping soundly
I know we all have a similar dream
Go in your pocket, pull out your wallet
And put it in the air and sing

で 俺の周りのガキは空腹って何だっけ?って感じになれるじゃん
良いもん食って グッスリ寝て
みんな似たような夢を持ってるって俺は知ってる
ポケットの中を探って 財布を取り出して
そんなもんは空に放り投げて歌おうぜ


I wanna be a billionaire so fucking bad (so bad)
Buy all of the things I never had (buy everything ha ha)
Uh, I wanna be on the cover of Forbes magazine
Smiling next to Oprah and the Queen (what up, Oprah)

億万長者になりたいな クソかっこいいもん(カッケー)
今まで買ったことないもん全部手に入れて(全部買っちまえ ハハ)
フォーブス誌の表紙に載ってみたいな
オプラとクイーンと一緒に微笑んじゃったりなんかしてさ(よぉオプラ)


Oh every time I close my eyes (what ya see, what you see brah?)
I see my name in shining lights (uh huh, uh huh, what else?)
A different city every night, oh I
I swear the world better prepare (for what?)
For when I'm a billionaire (yeah, sing it)


I wanna be a billionaire so fucking bad!

億万長者になりたいな だってかっこいいじゃん!



line



この曲朝聴くと良い 朝(笑)
そしてこういう曲が勉強になるのだわ
現代英語 時事英語 そしてスラング満載



* last but not at least

このフレーズはディベートや講義の締めくくりによく使われ
「最後になりますが ここで大事なことをひとつ」
みたいな感じですかね



* You can call me Travie Claus minus the Ho Ho

このギャグ(?)の意味わかりづらいと思いますが
Ho ho
というのはご存知の通り サンタクロースの笑い声
そして ho は女性のことを表すスラングでもあります
(hoe または ho)
売春婦の whore からきていますので侮蔑用語です
サンタの「Ho ho(笑い声)」引くことの(マイナス) 「ho(女)」
"サンタって呼んでいいよ でも女は居ないけどね"
って感じの意味です



* FEMA
= Federal Emergency Management Agency of the United States
= アメリカ合衆国連邦緊急事態管理庁



* dunk on someone
やっつける

バスケのダンクシュートの方が先でその派生語
曲中ではバスケのダンクとやっつけるのダブルミーニング



* for the heck of it

特にこれという理由はなく
「なんとなく面白そうだから」「面白半分で」
という意味です



* so fucking bad

悪い意味に思えますが
英語は真逆の意味を持つフレーズというのがたくさんあります

ex) You look so bad!!!
超かっこいい!

他には bitch でも「最高」という意味で使うことも




個人宛申し訳ない
みゆ(笑)
Bruno Mars… コメにクリソツ


* 時間指定投稿 *
Listening and Translating into Japanese: Akira
Copying or reprinting is strictly prohibited.
(c) 2014 Akira
sample

Comments 0

Leave a reply

テンプレートに関するご質問・不具合のご報告の際はご自身のブログアドレス記載必須です
ご質問の前に必ずお読みください ↓
FC2テンプレート ご利用時のお願い